Obadiah

Soud nad Edómem

1Vidění
Oz 12,11; Iz 1,1; Na 1,1; [Je zde sice použito slovo „vidění“, je však použito v širším slova smyslu, kdy označuje „zjevení“ obecně, nikoli výhradně vizuální vjemy.]
Abdiášovo.
h. ‘Obadjá(hu) — Hospodinův otrok — bylo běžným h. jménem (srv. např. 1Kr 18,3nn; 1Pa 3,21; 7,3; Neh 10,6); o autorovi knihy více nevíme
Toto praví Panovník Hospodin o Edómu:
Iz 34,5—17; 63,1; Jr 49,7; Ez 35; Jl 4,19; Am 1,11n; Mal 1,3n
Slyšeli jsme zprávu od
Jr 49,14
Hospodina, byl poslán vyslanec mezi národy: Vstaňte, povstaňme proti němu k boji.
2Hle,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
učiním
h.: dal jsem; srv. Jr 49,15
tě malým mezi národy, velmi opovrženým.
3Domýšlivost
Jr 49,16!
tvého srdce tě podvedla, tebe, který bydlíš ve skalních
[h. sela — skála, sl. hříčka k Sela — název předního edómského města ležícího asi 80 km J od Mrtvého moře]
rozsedlinách, toho jenž sedí na vysokých místech a říká si v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci: Kdo mě může svrhnout na zemi?
4I kdybys byl vysoko jako orel,
2S 1,23; Př 23,5
i kdyby sis postavil
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hnízdo mezi hvězdami,
Am 9,2
i odtamtud tě svrhnu, je Hospodinův výrok.
5Kdyby na tebe přišli zloději či
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ničitelé v noci -- jak jsi zničen -- což nebudou krást, dokud nebudou mít dost? Kdyby na tě přišli česači hroznů,
Jr 49,9
což nezanechají paběrky?
Iz 17,6; [i zloději něco nechají; ten, kdo sklízí úrodu, podle Zákona měl něco nechat pro chudé (Lv 19,9) — ale Edóm bude zcela zničen]
6Jak bude Ezau
[tj. Edomité — slso je v pl.]
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prozkoumán, jeho skrýše
n.: skryté poklady; HL; $
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
budou prohledány.
n.: vypleněny
7Na hranici tě opustí
n.: vyženou; h.: poslali
všichni tvoji spojenci.
h.: muži tvé smlouvy
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Podvedou tě,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
přemohou tě ti ⌈tví důvěrní přátelé.⌉
h.: muži tvého pokoje; srv. Jr 38,22
Ti, kdo jedli tvůj chléb,
Ž 41,10
ti
h.: pod tebe
nastraží léčku.
dle var (macód, namísto mazór); TM: vřed
⌈Není v něm rozumnost.⌉
n.: ani si toho nebudeš vědom; $
8Což v onom dni, je Hospodinův výrok, neodstraním
Jr 25,10; 49,38; n.: nevyhubím
z Edómu moudré
Iz 29,14
a rozumnost z Ezauovy hory?
srv. Iz 19,11—14
9Tvoji hrdinové ⌈se budou třást,⌉
n.: budou zděšeni
Témane,
[Téman byl Ezauův vnuk, jenž zřejmě dal jméno určité oblasti či městu v edómské zemi. Srv. Gn 36,11.15; 1Pa 1,36]
protože
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
všichni z Ezauovy hory budou vyvražděni.
h.: vyťati vraždou / pro vraždu; HL
10Pro násilí na tvém bratru Jákobovi přikryje tě hanba, budeš vyhlazen navěky. 11V den, kdy jsi stál stranou, v den, kdy cizinci odvedli do zajetí jeho vojsko,
n.: majetek; srv. v. 13; Iz 10,14
cizozemci vešli do jeho bran
dle Q; K: sg.
a vrhali los
Ez 24,6
o Jeruzalém, i tys byl jako jeden z nich.
Ez 35,5; Ž 137,7
12Nehleď
n.: Neměl jsi hledět; (podob. i dál vv. 12—14)
škodolibě na den svého bratra v den jeho neštěstí,
Jb 31,3†
neraduj
Př 24,17
se nad syny judskými v den, kdy hynou, ať se nevyvyšují
n.: nevytahují; Pl 1,9; Ž 31,17
tvá ústa v den soužení.
13Nevcházej do brány mého lidu v den jejich pohromy,
Jr 46,21; 49,8; Př 27,10
ani ty nehleď na jeho zlo v den jeho pohromy,
Př 17,5
nesahej
1S 17,49; var: nevztahuj ruku [jinak nejasné proč f.]
na jeho majetek
srv. v. 11; n.: vojsko
v den jeho pohromy.
[třikrát použité slovo h. ’éd, resp. ’édó, je sl. hříčkou k Edóm]
14Nestůj na křižovatce, abys vyťal
tj. vyhladil
jeho utečence,
Gn 14,13
nevydávej
1S 23,11; 30,15
jeho vyváznuvší
Jl 3,5; Iz 1,9; n.: uprchlíky
v den soužení.
Př 25,19; Jr 16,19
15Hospodinův den je blízko
Jl 4,14; Sf 1,7
pro všechny národy. Jak jsi činil ty, tak bude učiněno
Př 24,29
tobě, ⌈to, co jsi vykonal,⌉
h.: tvá odplata; Jl 4,4.7!; Př 12,14; Jr 51,6
se vrátí na tvou hlavu.
16Jako jste pili na mé svaté hoře, tak budou pít všechny národy ustavičně. Budou pít
srv. Jr 25,27.28; 51,6,7
a hltat, a budou, jako by nikdy nebyly.
17Ale na hoře Sijón bude útočiště
n.: budou vyváznuvší
a bude svatá.
Jr 2,3
⌈Dům Jákobův⌉
n : Potomstvo Jákobovo; Ex 19,3p
bude vlastnit ⌈své vlastnictví.⌉
n.: ty, kdo ho vlastnili
18Dům Jákobův bude ohněm, dům Josefův plamenem, dům Ezauův strništěm,
Jl 2,5; Iz 5,24
pl., množné číslo (plurál)
zapálí
pl., množné číslo (plurál)
jej⌉
n.: poženou se za nimi; Gn 31,16
a stráví
Za 12,6
ho. Nikdo z domu Ezauova nevyvázne,
n.: nepřežije; h.: Dům Ezauův nebude mít vyváznuvší; Jr 42,17
neboť Hospodin promluvil.
19Lid
části vv. 19—21 jsou v h. nejisté
Negebu
Dt 1,7p
bude vlastnit Ezauovu horu, lid z Šefely pelištejskou zemi, budou vlastnit též Efrajimovo území a samařské území
h.: pole; srv. 1S 27,11
a Benjamín bude vlastnit Gileád.
Dt 2,36; Joz 12,2; [krajina na V od Jordánu a S od Mrtvého moře; obsadilo ji pokolení Gád a Manases]
20Vyhnanci ⌈z tohoto vojska synů izraelských⌉
n. dle var: z Izraele, kteří jsou v Halahu
budou vlastnit kenaanskou zemi
n.: kteří jsou mezi Kenaanci a; $
až do Sarepty
srv. 1Kr 17,9; L 4,26; [Sarepta ležela na pobřeží moře 13 km J od Sidónu směrem na Týr, S od Izraele (dnešní Sarafand)]
a vyhnanci z Jeruzaléma, kteří jsou v Sefaradu,
prav.: Malá Asie [z per. Sparda; dle TNK + NBC]
budou vlastnit města Negebu.
21Zachránci
srv. Sd 2,16; Iz 19,20; n.: Ti, kdo byli zachráněni
vystoupí na horu Sijón, aby ⌈soudili Ezauovu horu.⌉
n.: vládli nad Ezauovou horou
A království
srv. Iz 24,23; Da 2,44; 7,27; Mi 4,7; Zj 11,15
bude patřit Hospodinu.

Copyright information for CzeCSP